Rig-Veda 1.084.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́ tiṣṭha vṛtrahan ráthaṃ      ā́ tiṣṭha vṛtrahan rátham      M        —   —◡   —◡—   ◡—   (8)
b.     yuktā́ te bráhmaṇā hárī      yuktā́ te-_ bráhmaṇā hárī+_      M        ——   —   —◡—   ◡—   (8)
c.     arvācī́naṃ sú te máno      arvācī́nam sú te-_ mánaḥ      M        ————   ◡   —   ◡—   (8)
d.     grā́vā kṛṇotu vagnúnā      grā́vā kṛṇotu vagnúnā      M        ——   ◡—◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ā́ tiṣṭha vṛtrahan ráthaṃ yuktā́ te bráhmaṇā hárī
arvācī́naṃ sú te máno grā́vā kṛṇotu vagnúnā
Pada-Pāṭha: iti | arvācīnam | su | te | manaḥ | grāvā | kṛṇotu | vagnunā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́ tiṣṭha vṛtrahan ráthaṃ yuktā́ te bráhmaṇā hárī
arvācī́naṃ sú te máno grā́vā kṛṇotu vagnúnā [buggy OCR; check source]
Griffith: Slayer of Vrtra, mount thy car; thy Bay Steeds have been yoked by prayer.
May, with its voice, the pressing-stone draw thine attention hitherward.
Geldner: Besteig den Wagen, o Vritratöter; deine Falben sind durch die erbauliche Rede angeschirrt! Der Pressstein soll durch sein Getöse doch ja deinen Sinn geneigt machen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search