Rig-Veda 1.080.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     índra túbhyam íd adrivo      índra túbhyam ít adrivaḥ      M        —◡   —◡   ◡   —◡—   (8)
b.     ánuttaṃ vajri vīríyam      ánuttam vajrin vīryàm      M        ◡——   —◡   —◡—   (8)
c.     yád dha tyám māyínam mṛgáṃ      yát ha tyám māyínam mṛgám      M        —   —   —   —◡—   ◡—   (8)
d.     tám u tvám māyáyāvadhīr      tám u+_ tvám māyáyā avadhīḥ      M        ◡   —   —   —◡—◡—   (8)
e.     árcann ánu svarā́jiyam      árcan ánu svarā́jyam      MR        ——   ◡—   ◡—◡—   (8)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: índra túbhyam íd adrivó 'nuttaṃ vajrin vīrya |m
yád dha tyám māyínam mṛgáṃ tám u tvám māyáyāvadhīr árcann ánu svarā́jyam
Pada-Pāṭha: indra | tubhyam | it | adri-vaḥ | anuttam | vajrin | vīryam | yat | ha | tyam | māy inam | mṛgam | tam | oṃ iti | tvam | māyayā | avadhīḥ | arcan | anu | sva-rājyam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): índra túbhyam íd adrivo <á>nuttaṃ vajri@ vīr<í>yam
yád dha tyám māyínam mṛgáṃ tám u tvám māyáyāvadhīr árcann ánu svarā́=j<i>yam [buggy OCR; check source]
Griffith: Indra, unconquered might is thine, Thunderer, Caster of the Stone;
For thou with thy surpassing power smotest to death the guileful beast, lauding thine own imperial sway.
Geldner: Dir, Indra, du Herr des Presssteins, Keulenträger, ward die Heldenkraft zugestanden. Als du jenes listige Tier angriffst, da hast du es mit der List erschlagen. - Sie sollen in deine Selbstherrlichkeit einstimmen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search