Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | máno ná yó ádhvanaḥ sadyá éti | mánaḥ ná+_ yáḥ = ádhvanaḥ sadyáḥ éti | M | ◡— ◡ ◡ —◡— —◡ —◡ | (11) |
b. | ékaḥ satrā́ suúro vásva īše | ékaḥ satrā́ = sū́raḥ vásvaḥ īše-_ | M | —— —— ◡◡— —◡ —— | (11) |
c. | rā́jānā mitrā́váruṇā supāṇī́ | rā́jānā mitrā́ =váruṇā } supāṇī́?_ | M | ——— ——◡◡— ◡—— | (11) |
d. | góṣu priyám amṛ́taṃ rákṣamāṇā | góṣu priyám = amṛ́tam rákṣamāṇā | M | —— ◡◡ ◡◡— —◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | máno ná yó 'dhvanaḥ sadyá éty ékaḥ satrā́ sū́ro vásva īše rā́jānā mitrā́váruṇā supāṇī́ góṣu priyám amṛ́taṃ rákṣamāṇā |
Pada-Pāṭha: | manaḥ | na | yaḥ | adhvanaḥ | sadyaḥ | eti | ekaḥ | satrā | sūraḥ | vasvaḥ | īše | rājānā | mitrāvaruṇā | supāṇī itisu-pāṇī | goṣu | priyam | amṛtam | rakṣamāṇā |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | máno ná yó <á>dhvanaḥ sadyá ét<i> ékaḥ satrā́=súuro vásva īše rā́jānā mitrā́váruṇā supāṇī́ góṣu priyám amṛ́taṃ rákṣamāṇā [buggy OCR; check source] |
Griffith: | He who like thought goes swiftly on his journey, the Sun, alone is ever Lord of riches. The Kings with fair hands, Varuna and Mitra, protect the precious nectar in our cattle. |
Geldner: | Der Sonnengott, der wie der Gedanke in kürzester Frist seine Wege geht, gebeut allein über das Gut insgesamt, während die Könige Mitra und Varuna, die schönhändigen, die liebe Götterspeise in den Kühen bewachen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search