| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | sanāyúvo námasā návyo arkáir | sanāyúvaḥ = námasā návyaḥ arkáiḥ | M | ◡—◡— ◡◡— —◡ —— | (11) |
| b. | vasūyávo matáyo dasma dadruḥ | vasūyávaḥ = matáyaḥ dasma dadruḥ | M | ◡—◡— ◡◡— —◡ —— | (11) |
| c. | pátiṃ ná pátnīr ušatī́r ušántaṃ | pátim ná+_ pátnīḥ = ušatī́ḥ } ušántam | M | ◡— ◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
| d. | spṛšánti tvā šavasāvan manīṣā́ḥ | spṛšánti tvā = šavasāvan } manīṣā́ḥ | M | ◡—— — ◡◡—— ◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | sanāyúvo námasā návyo arkáir vasūyávo matáyo dasma dadruḥ pátiṃ ná pátnīr ušatī́r ušántaṃ spṛšánti tvā šavasāvan manīṣā́ḥ |
| Pada-Pāṭha: | sanāyuvaḥ | namasā | navyaḥ | arkaiḥ | vasu-yavaḥ | matayaḥ | dasma | dadruḥ | patim | na | patnīḥ | ušatīḥ | ušantam | spṛšanti | tvā | šavasāvan | manīṣāḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | sanāyúvo námasā návyo arkáir vasūyávo matáyo dasma dadruḥ pátiṃ ná pátnīr ušatī́r ušántaṃ spṛšánti tvā šavasāvan manīṣā́ḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Thoughts ancient, seeking wealth, with adoration, with newest lauds have sped to thee, O Mighty. As yearning wives cleave to their yearning husband, so cleave our hymns to thee, O Lord most potent. |
| Geldner: | Ehrfürchtig sind die altgewohnten frommen Gedanken aufs neue mit Preisreden, um Gutes bittend, zu dir geeilt, du Meister. Die Gedicht hätscheln dich wie verliebte Gattinnen den Gatten, du Machtvoller. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search