Rig-Veda 1.059.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     prá nū́ mahitváṃ vṛṣabhásya vocaṃ      prá nū́-_+ mahitvám = vṛṣabhásya vocam      M        ◡   —   ◡——   ◡◡—◡   ——   (11)
b.     yám pūrávo vṛtraháṇaṃ sácante      yám pūrávaḥ = vṛtraháṇam } sácante-_      M        —   —◡—   —◡◡—   ◡——   (11)
c.     vaišvānaró dásyum agnír jaghanvā́m̆      vaišvānaráḥ = dásyum agníḥ } jaghanvā́n      M        ——◡—   —◡   ——   ◡——   (11)
d.     ádhūnot kā́ṣṭhā áva šámbaram bhet      ádhūnot kā́ṣṭhāḥ = áva šámbaram bhet      M        ◡——   —◡   ◡◡   —◡—   —   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: prá nū́ mahitváṃ vṛṣabhásya vocaṃ yám pūrávo vṛtraháṇaṃ sácante
vaišvānaró dásyum agnír jaghanvā́m̆ ádhūnot kā́ṣṭhā áva šámbaram bhet
Pada-Pāṭha: pra | nu | mahi-tvam | vṛṣabhasya | vocam | yam | pūravaḥ | vṛtra-hanam | sacante | vaišvānaraḥ | dasyum | agniḥ | jaghanvān | adhūnot | kāṣṭhāḥ | ava | šambaram | bhet
Van Nooten & Holland (2nd ed.): prá nū́ mahitváṃ vṛṣabhásya vocaṃ yám pūrávo vṛtraháṇaṃ sácante
vaišvānaró dásyum agnír jaghanvā́m̆ ádhūnot kā́ṣṭhā áva šámbaram bhet [buggy OCR; check source]
Griffith: Now will I tell the greatness of the Hero whom Puru's sons follow as Vrtra's slayer:
Agni Vaisvanara struck down the Dasyu, cleave Sambara through and shattered down his fences.
Geldner: Ich verkünde jetzo die Grösse des Bullen, dem die Puru's als dem Feindetöter Folge leisten. Als Agni Vaisvanara den Dasyu geschlagen hatte, rüttelte er an den Schranken und hieb den Sambara herab. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search