Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | diváš cit te bṛható jātavedo | diváḥ cit te-_ = bṛhatáḥ jātavedaḥ | M | ◡— — — ◡◡— —◡—— | (11) |
b. | váišvānara prá ririce mahitvám | váišvānara = prá ririce-_ } mahitvám | M | ——◡— ◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | rā́jā kṛṣṭīnā́m asi mā́nuṣīṇāṃ | rā́jā kṛṣṭīnā́m = asi mā́nuṣīṇām | M | —— ——— ◡◡ —◡—— | (11) |
d. | yudhā́ devébhyo várivaš cakartha | yudhā́ devébhyaḥ = várivaḥ } cakartha | M | ◡— ——— ◡◡— ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | diváš cit te bṛható jātavedo váišvānara prá ririce mahitvám rā́jā kṛṣṭīnā́m asi mā́nuṣīṇāṃ yudhā́ devébhyo várivaš cakartha |
Pada-Pāṭha: | divaḥ | cit | te | bṛhataḥ | jāta-vedaḥ | vaišvānara | pra | ririce | mahi-tvam | rājā | kṛṣṭīnām | asi | mānuṣīṇām | yudhā | devebhyaḥ | varivaḥ | cakartha |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | diváš cit te bṛható jātavedo váišvānara prá ririce mahitvám rā́jā kṛṣṭīnā́m asi mā́nuṣīṇāṃ yudhā́ devébhyo várivaš cakartha [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Even the lofty heaven, O Jatavedas Vaisvanara, hath not attained thy greatness. Thou art the King of lands where men are settled, thou hast brought comfort to the Gods in battle. |
Geldner: | Deine Grösse reicht selbst über den Himmel hinaus, o Jatavedas Vaisvanara. Du bist der König der menschlichen Völker; durch Kampf hast du den Göttern Freiheit verschafft. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search