Rig-Veda 1.059.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́ sū́riye ná rašmáyo dhruvā́so      ā́ sū́rye-_ ná+_ = rašmáyaḥ } dhruvā́saḥ      M        —   —◡—   ◡   —◡—   ◡——   (11)
b.     vaišvānaré dadhire 'gnā́ vásūni      vaišvānaré?_ = dadhire-_ agnā́ } vásūni      M        ——◡—   ◡◡—   —   ◡—◡   (11)
c.     yā́ párvateṣu óṣadhīṣu apsú      yā́ párvateṣu = óṣadhīṣu apsú      M        —   —◡—◡   —◡—◡   —◡   (11)
d.     yā́ mā́nuṣeṣu ási tásya rā́jā      yā́ mā́nuṣeṣu = ási tásya rā́jā      M        —   —◡—◡   ◡◡   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ā́ sū́rye ná rašmáyo dhruvā́so vaišvānaré dadhire 'gnā́ vásūni
yā́ párvateṣv óṣadhīṣv apsú yā́ mā́nuṣeṣv ási tásya rā́jā
Pada-Pāṭha: ā | sūrye | na | rašmayaḥ | dhruvāsaḥ | vaišvānare | dadhire | agnā | vasūni | yā | parvateṣu | oṣadhīṣu | ap-su | yā | mānuṣeṣu | asi | tasya | rājā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́=sū́=r<i>ye ná rašmáyo dhruvā́=so vaišvānaṛ́ dadhire 'gnā́=vásūni
yā́=párvateṣ<u> óṣadhīṣ<u> apsú yā́=mā́=nuṣeṣ<u> ási tásya rā́=jā [buggy OCR; check source]
Griffith: As in the Sun firm rays are set for ever, treasures are in Vaisvanara, in Agni.
Of all the riches in the hills, the waters, the herbs, among mankind, thou art the Sovran.
Geldner: Fest wie die Strahlen in der Sonne sind in Agni Vaisnavara die Güter gelegt, die in den Bergen, Pflanzen, Gewässern, die bei den Menschen sind. Du bist König darüber. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search