Rig-Veda 1.058.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́ suvám ádma yuvámāno ajáras      ā́ svám ádma = yuvámānaḥ ajáraḥ      M        —   ◡◡   —◡   ◡◡—◡   ◡◡—   (12)
b.     tṛṣú aviṣyánn ataséṣu tiṣṭhati      tṛṣú aviṣyán = ataséṣu tiṣṭhati      M        ◡◡   ◡——   ◡◡—◡   —◡◡   (12)
c.     átyo ná pṛṣṭhám pruṣitásya rocate      átyaḥ ná+_ pṛṣṭhám = pruṣitásya rocate-_      M        ——   ◡   ——   ◡◡—◡   —◡—   (12)
d.     divó ná sā́nu stanáyann acikradat      diváḥ ná+_ sā́nu = stanáyan } acikradat      M        ◡—   ◡   ——   ◡◡—   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ā́ svám ádma yuvámāno ajáras tṛṣv a |viṣyánn ataséṣu tiṣṭhati
átyo ná pṛṣṭhám pruṣitásya rocate divó ná sā́nu stanáyann acikradat
Pada-Pāṭha: ā | svam | adma | yuvamānaḥ | ajaraḥ | tṛṣu | aviṣyan | ataseṣu | tiṣṭhati | atyaḥ | na | pṛṣṭham | pruṣitasya | rocate | divaḥ | na | sānu | stanayan | acikradat
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́=s<u>vám ádma yuvámāno ajáras tṛṣ<ú> aviṣyánn ataséṣu tiṣṭhati
átyo ná pṛṣṭhám pruṣitásya rocate divó ná sā́nu stanáyann acikradat [buggy OCR; check source]
Griffith: Never decaying, seizing his appropriate food, rapidly, eagerly through the dry wood he spreads.
His back, as he is sprinkled, glistens like a horse: loud hath he roared and shouted like the heights of heaven?
Geldner: Seine eigene Speise hält der Alterlose fest; in den Sträuchern steht er auf, gierig nach Nahrung verlangend. Wie eines Hengstes erglänzt sein Rücken, wenn er mit Schmalz betropft wird. Donnernd wie des Himmels Wölbung hat er sein Gebrüll erhoben. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search