Rig-Veda 1.053.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     té tvā mádā amadan tā́ni vṛ́ṣṇiyā      té?_ tvā mádāḥ = amadan tā́ni vṛ́ṣṇyā      M        —   —   ◡◡   ◡◡—   —◡   —◡—   (12)
b.     té sómāso vṛtrahátyeṣu satpate      té?_ sómāsaḥ = vṛtrahátyeṣu satpate-_      M        —   ———   —◡——◡   —◡—   (12)
c.     yát kāráve dáša vṛtrā́ṇi apratí      yát kāráve-_ = dáša vṛtrā́ṇi apratí      M        —   —◡—   ◡◡   ——◡   —◡◡   (12)
d.     barhíṣmate ní sahásrāṇi barháyaḥ      barhíṣmate?_ = ní sahásrāṇi barháyaḥ      M        ——◡—   ◡   ◡——◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: té tvā mádā amadan tā́ni vṛ́ṣṇyā té sómāso vṛtrahátyeṣu satpate
yát kāráve dáša vṛtrā́ṇy apratí barhíṣmate ní sahásrāṇi barháyaḥ
Pada-Pāṭha: te | tvā | madāḥ | amadan | tāni | vṛṣṇyā | te | somāsaḥ | vṛtra-hatyeṣu | sat-pate | yat | kārave | daša | vṛtrāṇi | aprati | barhiṣmate | ni | sahasrāṇi | barhayaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): té tvā mádā amadan tā́=ni vṛ́ṣṇ<i>yā té sómāso vṛtrahátyeṣu satpate
yát kāráve dáša vṛtrā́=ṇ<i> apratí barhíṣmate ní sahásrāṇi barháyaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: These our libations strength-inspiring, Soma draughts, gladdened thee in the fight with Vrtra, Hero Lord,
What time thou slewest for the singer with trimmed grass ten thousand Vrtras, thou resistless in thy might.
Geldner: Dich berauschen diese Somatränke, diese Riesenkräfte, die Somatränke in den Schlachten, du rechtmässiger Herr, als du für den Sänger, für den Opfernden zehntausend Feinde, denen keiner gewachsen war, niederstrecktest. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search