| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ā́ vo makṣū́ tánāya káṃ | ā́ vaḥ makṣū́-_+ tánāya kám | M | — — —— ◡—◡ — | (8) |
| b. | rúdrā ávo vṛṇīmahe | rúdrāḥ ávaḥ vṛṇīmahe-_ | M | —◡ ◡— ◡—◡— | (8) |
| c. | gántā nūnáṃ no ávasā yáthā purā́ | gántā+ nūnám naḥ = ávasā } yáthā purā́ | M | —— —— ◡ ◡◡— ◡— ◡— | (12) |
| d. | itthā́ káṇvāya bibhyúṣe | itthā́ káṇvāya bibhyúṣe?_ | M | —— ——◡ —◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ā́ vo makṣū́ tánāya káṃ rúdrā ávo vṛṇīmahe gántā nūnáṃ nó 'vasā yáthā purétthā́ káṇvāya bibhyúṣe |
| Pada-Pāṭha: | ā | vaḥ | makṣu | tanāya | kam | rudrāḥ | avaḥ | vṛṇīmahe | ganta | nūnam | naḥ | avas yathā | purā | itthā | kaṇvāya | bibhyuṣe |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́ vo makṣū́ tánāya káṃ ṛ́drā ávo vṛṇīmahe gántā nūnáṃ no <á>vasā yáthā pur<ā́=> <i>tthā́=káṇvāya bibhyúṣe [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | O Rudras, quickly we desire your succour for this work of ours. Come to us with your aid as in the days of old, so now for frightened Kanva's sake. |
| Geldner: | Eurem Beistand, ihr Rudrasöhne, erbitten wir recht bald für Nachkommenschaft. Kommet jetzt zu uns mit Beistand so wie ehedem zu dem sich fürchtenden Kanva! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search