Rig-Veda 1.028.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yátra nā́ri' apacyavám      yátra nā́rī?_ apacyavám      D        —◡   —◡   ◡—◡—   (8)
b.     upacyaváṃ ca šíkṣate      upacyavám ca šíkṣate?_      D        ◡—◡—   ◡   —◡—   (8)
c.     ulū́khalasutānaām      ulū́khalasutānām      DR        ◡—◡◡◡—◡—   (8)
d.     ávéd u indra jalgulaḥ      áva ít u+_ indra jalgulaḥ      DR        ◡—   ◡   —◡   —◡—   (8)

Labels:D: genre D   R: repeated line  
Aufrecht: yátra nā́ry apacyavám upacyaváṃ ca šíkṣate
ulū́khalasutānām ávéd v indra jalgulaḥ
Pada-Pāṭha: yatra | nārī | apa-cyavam | upa-cyavam | ca | šikṣate | ulūkhala-sutānām | ava | it | oṃ iti | indra | jalgulaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yátra nā́=r<ī> apacyavám upacyaváṃ ca šíkṣate
ulū́=khalasutānaām ávéd <u> indra jalgulaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: There where the woman marks and leans the pestle's constant rise and fall,
O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds.
Geldner: Wo die Frau das Hinstossen und Herstossen einübt, da mögest du Indra den im Mörser ausgeschlagenen Soma hinunterschlingen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search