| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | yátra dvā́v iva jaghánā | yátra dváu iva jaghánā | D | —— — ◡◡ ◡◡— | (8) |
| b. | adhiṣavaṇíyā kṛtā́ | adhiṣavaṇyā̀ kṛtā́ | D | ◡◡◡◡◡— ◡— | (8) |
| c. | ulū́khalasutānaām | ulū́khalasutānām | DR | ◡—◡◡◡—◡— | (8) |
| d. | ávéd u indra jalgulaḥ | áva ít u+_ indra jalgulaḥ | DR | ◡— ◡ —◡ —◡— | (8) |
| Labels: | D: genre D R: repeated line |
| Aufrecht: | yátra dvā́v iva jaghánādhiṣavaṇyāā | kṛtā́ ulū́khalasutānām ávéd v indra jalgulaḥ |
| Pada-Pāṭha: | yatra | dvau-iva | jaghanā | adhi-savanyā | kṛtā | ulūkhala-sutānām | ava | it | oṃ iti | indra | jalgulaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yátra dvā́=v iva jaghánā <a>dhiṣavaṇ<í>yā kṛtā́= ulū́=khalasutānaām ávéd <u> indra jalgulaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Where, like broad hips, to hold the juice the platters of the press are laid, O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds. |
| Geldner: | Wo die beiden Pressbretter wie zwei Schamteile geformt sind, da mögest du Indra den im Mörser ausgeschlagenen Soma hinunterschlingen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search