| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ná yáṃ dípsanti dipsávo | ná yám dípsanti dipsávaḥ | M | ◡ — ——◡ —◡— | (8) |
| b. | ná drúhvāṇo jánānaām | ná drúhvāṇaḥ jánānām | M | — ——— ◡—◡— | (8) |
| c. | ná devám abhímātayaḥ | ná devám abhímātayaḥ | M | ◡ —◡ ◡◡—◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ná yáṃ dípsanti dipsávo ná drúhvāṇo jánānām ná devám abhímātayaḥ |
| Pada-Pāṭha: | na | yam | dipsanti | dipsavaḥ | na | druhvāṇaḥ | janānām | na | devam | abhi-mātayaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ná yáṃ dípsanti dipsávo ná dṛ́hvāṇo jánānaām ná devám abhímātayaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | The God whom enemies threaten not, nor those who tyrannize o' er men, Nor those whose minds are bent on wrong. |
| Geldner: | Den weder die Schadenfrohen noch die Arglistigen unter den Menschen zu schädigen Wünschen, noch die Nachsteller ihn den Gott. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search