Rig-Veda 10.010.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ó cit sákhāyaṃ sakhiyā́ vavṛtyāṃ      ā́ u+_ cit sákhāyam = sakhyā́ } vavṛtyām      P        —   —   ◡——   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     tiráḥ purū́ cid arṇaváṃ jaganvā́n      tiráḥ purū́-_+ cit = arṇavám } jaganvā́n      P        ◡—   ◡—   ◡   —◡—   ◡——   (11)
c.     pitúr nápātam ā́ dadhīta vedhā́      pitúḥ nápātam = ā́ dadhīta vedhā́ḥ      P        ◡—   ◡—◡   —   ◡—◡   ——   (11)
d.     ádhi kṣámi prataráṃ dī́dhiyānaḥ      ádhi kṣámi = pratarám dī́dhyānaḥ      P        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡——   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: ó cit sákhāyaṃ sakhyā́ vavṛtyāṃ tiráḥ purū́ cid arṇaváṃ jaganvā́n
pitúr nápātam ā́ dadhīta vedhā́ ádhi kṣámi prataráṃ dī́dhyānaḥ
Pada-Pāṭha: o iti | cit | sakhāyam | sakhyā | vavṛtyām | tiraḥ | puru | cit | arṇavam | jaganvān | pituḥ | napātam | ā | dadhīta | vedhāḥ | adhi | kṣami | pra-taram | dīdhyānaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ó cit sákhāyaṃ sakh<i>yā́=vavṛtyāṃ tiráḥ purū́=cid arṇaváṃ jaganvā́=n
pitúr nápātam ā́=dadhīta vedhā́=ádhi kṣámi prataráṃ dī́=dh<i>yānaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: FAIN would I win my friend to kindly friendship. So may the Sage, come through the air's wide ocean,
Remembering the earth and days to follow, obtain a son, the issue of his father.
Geldner: " Ich möchte doch den Freund zu einem Freundschaftsdienst bewegen. Auch wenn er noch so viele Meilen über das Meer gekommen ist, sollte er kommen. Ein musterhafter Mann soll einen Enkel seines Vaters bekommen, wenn er weiter die Zukunft der Erden bedenkt." [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search