Rig-Veda 3.048.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yáj jā́yathās tád áhar asya kā́me      yát jā́yathāḥ = tát áhar asya kā́me?_      M        —   —◡—   ◡   ◡◡   —◡   ——   (11)
b.     aṃšóḥ pīyū́ṣam apibo giriṣṭhā́m      aṃšóḥ pīyū́ṣam = apibaḥ } giriṣṭhā́m      M        ——   ——◡   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     táṃ te mātā́ pári yóṣā jánitrī      tám te-_ mātā́ = pári yóṣā } jánitrī?_      M        —   —   ——   ◡◡   ——   ◡——   (11)
d.     maháḥ pitúr dáma ā́siñcad ágre      maháḥ pitúḥ = dáme-_ ā́ asiñcat ágre-_      M        ◡—   ◡—   ◡◡   ——◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yáj jā́yathās tád áhar asya kā́me 'ṃšóḥ pīyū́ṣam apibo giriṣṭhā́m
táṃ te mātā́ pári yóṣā jánitrī maháḥ pitúr dáma ā́siñcad ágre
Pada-Pāṭha: yat | jāyathāḥ | tat | ahaḥ | asya | kāme | aṃšoḥ | pīyūṣam | apibaḥ | giri-sthām | tam | te | mātā | pari | yoṣā | janitrī | mahaḥ | pituḥ | dame | ā | asiñcat | agre
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yáj jā́=yathās tád áhar asya kā́=me <a>ṃšóḥ pīyū́=ṣam apibo giriṣṭhā́=m
táṃ te mātā́ pári yóṣā jánitrī maháḥ pitúr dáma ā́siñcad ágre [buggy OCR; check source]
Griffith: That day when thou wast born thou, fain to taste it, drankest the plant's milk which the mountains nourish.
That milk thy Mother first, the Dame who bare thee, poured for thee in thy mighty Father's dwelling.
Geldner: An dem Tage, da du geboren warst, trankst du im Verlangen darnach den auf dem Berge gewachsenen Rahm des Stengels. Ihn schenkte dir die Mutter, die junge Frau, die deine Erzieherin, zum ersten Mal im Hause des grossen Vaters ein. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search